Ana dili Arapça olmayan insanımızın Kur’an-ı Kerîm’i anlayabilmesi için Türk dilinde iki yüz civarında meâl hazırlanmıştır. Ne var ki yazılan bu meallerde birçok
çeviri problemi bulunduğu görülmektedir. Biz de bu çalışmamızda, Kur’an’ın mucizeliğinin göstergesi olan belâgat sanatlarının âyetlere ne anlamlar kattığını ve çevirmenlerin bu manaları ne ölçüde Türk diline aktarıldığını tespit etmeye çalıştık.